スターバックスのメニューを中国語で表現した。

スターバックス(中国語名:星巴克)は中国各地に存在しますが、中国語で注文するとなると全部漢字なので難易度が上がります。そこで今回はそんな疑問を一気に解決していきます。

中国のスタバは英語が通じる?

実は中国現地のスターバックスは英語が通じる場合が多いです。

北京や大都市などでは外国人が沢山いますので、店員さんも英語が話せます。基本欧米系の人達はスタバで休憩している人が多いので、スタバでコーヒーを注文する時には外国人が前後に並んでいる場合が結構あります。

私自身は英語が話せないので彼らの注文する様子を観察しているのですが、ほとんどの人が英語で店員さんと会話しています。

英語が通じる=外国人のたまり場

というのが正直なところなのでしょう。

英語は使いたくない。

中国語を勉強している人にとっては、せっかく中国でスタバのコーヒーを飲むのだから中国語で注文したいですよね?

でも肝心なメニューが中国語だと漢字でさっぱりわからないので断念する事もあります。

そこで今回予め予習をしておき、実践で注文できるようにしておくのはいかがでしょうか?

星巴克のメニュ―

日本語 中国語 ピンイン
 エスプレッソ  浓缩咖啡  nóng suō kā fēi
 カフェアメリカ―ノ  美式咖啡  měi shì kā fēi
 カプチーノ  卡布奇诺 kǎ bù qí nuò 
ラテ   拿 ná tiě 
 バニララテ  香草风味拿铁  xiāng cǎo fēng wèi ná tiě
キャラメルマキアート   焦糖玛奇朵 jiāo táng mǎ qí duō 
 モカ  摩卡 mó kǎ 
抹茶ラテ 抹茶拿铁 mǒ chá ná tiě
チャイティーラテ  红茶拿铁 hóng chá ná tiě 

フラペチーノ系

フラペチーノは中国語で星冰乐と言います。

日本語 中国語 ピンイン
エスプレッソフラペチーノ 浓缩咖啡星冰乐  nóng suō kā fēi xīng bīng lè
 ダークモカチップフラペチーノ 摩卡可可碎片星冰乐  mó kǎ kě kě suì piàn xīng bīng lè
 モカフラペチーノ 摩卡星冰乐 mó kǎ xīng bīng lè 
バニラクリームフラペチーノ  香草风味星冰乐 xiāng cǎo fēng wèi xīng bīng lè 
 抹茶クリームフラペチーノ 抹茶星冰乐 mǒ chá xīng bīng lè 
 マンゴーパッションティーフラペチーノ 芒果西番莲果茶星冰乐 máng guǒ xī fān lián guǒ chá xīng bīng lè
 キャラメルフラペチーノ 焦糖浓缩咖啡星冰乐 jiāo táng nóng suō kā fēi xīng bīng lè 

 

他にもメニューはあると思いますが、大体これくらいで済むのでこの程度の紹介にします。

注文例。

最後に注文する際のイメージを紹介します。

 

店員:你要什么?(何を注文しますか?)

自分:我要一杯〇〇(〇〇を下さい⇒〇〇内に上記の単語を当てはめる。)

店員:冰的还是热的?(冷たいのか熱いのどちら?)

自分:热的(熱いの)

店員:在这里喝吗?

自分:我带走(持って帰る)