スプライトは中国語で?その他シャネル等ブランド系の単語紹介

スプライト・シャネル・ユニクロ・コーラ・サントリー等有名ブランドを中国語で言う方法を

動画で解説しています。

レビュー:★★☆☆

《ここがオススメ》

ブランド名をただ中国語で紹介するのでなく、なぜその漢字を使うのかも解説されているので

おススメ。

 

《この動画の要約》

・ブランド名を中国語で訳すときはすべて漢字を使う。

・音で訳す方法と、意味で訳す方法に分けることが出来る。

 

1、音で訳す方法。

・麦当劳 (マクドナルド)

・肯德基(ケンタッキー)

・迪士尼(ディズニー)

これらすべて音の当て字で表示している。

 

その他当て字に加えて縁起良い漢字を選ぶ場合もある。

・香奈儿 (シャネル)・・・香という字が入っていて、

おしゃれでエレガントなイメージがある。

 

・可口可乐(コカ・コーラ)

可口=美味しい  可乐=楽しい

この名前の由来は動画を参照していただきたい。

 

・耐克(ナイキ)

耐=忍耐  克=抑制

ナイキの靴を履いてもっと我慢して頑張りましょう。

 

・优衣库(ユニクロ)

优=優秀 衣=洋服 库=倉庫

優れた洋服の宝庫という意味。

 

・三得利(サントリー)

三=三者 得=得る 利=利益

三者が利益を得るという意味。

 

最後にイメージ訳の単語例

・雪碧(スプライト)

雪=ゆき  碧=深い青

スプライトの涼しい感じを表している。

 

《コメント》

今日はブランド系の中国語単語を紹介した。

最後の雪碧に関しては以前も紹介したが、

スプライト系の味がする飲み物は他にも存在することだろう。

そんな時どう言えばいいのか以前すごく困った事があったが、

それらもひっくるめて、中国では雪碧という。

 

例えば中国へ行く国際線に登場した場合は必ずと言っていいほど

スプライトがあるが、その種類は様々。

パッケージはスプライトでも商品名が違うなんてことはよくある。

そんな時でも構わずに雪碧と言えるので非常に便利な単語である。