中国語【太~了】以外にも使える【~得要命】を解説してみた

中国語で〇〇すぎる・・・と言う時、太~了と言いますが、

今回は似た表現である【~的要命】の使い方について解説した動画です。

レビュー:★★☆☆

《ここがオススメ》

現地の人が使うローカル中国語が解説されているのでおススメ。

 

使い方解説

普通は太~了を使う事が多く、ポジティプにもネガティブにも

使えるが、今回紹介する〇〇得要命を使う時には、

ネガティブな時に使う事が出来る。

 

これを使用する事で感情の程度を表すことが出来る。

 

例文

老板天天让我上班,加班天天让我累得要命
毎日残業で、疲れてしょうがないの。

加班不说还不给我加班费,气得要命
しかも残業代も出ないんだよ。ほんと嫌になっちゃう。

天天批评我,让我天天哭得要命
毎日怒られるしさ、泣いてばっかりだよ

最后,最关键的是,没有午饭时间
極めつけに最悪なのが、ランチを食べる時間もないの

天天饿得要命。
毎日腹ペコでしょうがない。

 

《コメント》

中国語初心者ならば、太~了を使った例文は比較的簡単に

出来るようになるが、太と很の区別が出来ていないうちは、

まずそちらから勉強するようにしよう。

 

今回の得要命はネガティブ感情に属している。

普段ポジティブ感情やネガティブ勘定を意識する事は

少ないかもしれないが、中国語を勉強する上では必要となる。

 

例えば、暑いという形容詞を例にしてみても、

 

暑いのが好きで「暑ーい」という人もいれば、

暑いのが嫌いで「暑ーい、死にそう・・・」

という人もいる。

 

このように同じ単語でもネガティブなのかポジティブなのかが

わかれるという事を理解しておこう。

 

今回の得要命はネガティブ感情で使うという事なので、

哭得要命 = 泣いて仕方がない
气得要命 = 怒って仕方がない
累得要命 = 疲れて仕方がない
饿得要命 = お腹が空いて仕方がない
热得要命 = 暑くて仕方がない

 

これらはすべてネガティブ感情だと言える。

 

自分の感情をしっかりと分析して単語を用いていくようにしよう。

場合によっては、本来ポジティブ感情で付けたはずの表現が、

相手にとってはネガティブ感情と思われてしまう事がある。

 

 

以前初心者の頃に、この点を意識しないである単語を使ったところ、

相手に勘違いされたことが何度もあった。

 

ネガティブをポジティブに思われるのは得だが、

逆だけはあまりうれしくないので、しっかり勉強して使い分けが

出来るようになってから使いたいものだ。