中国語単語【しまった!】糟了・完了の違いってどこ?

中国語で【しまった!】と言いたいときに使えるフレーズについて動画で解説

しています。

レビュー:★★☆☆

《ここがオススメ》

日常生活で活用できる中国語がこの動画に詰まっているのでおススメ。

 

《この動画の要約》

・うっかりしたときのフレーズ。

・中国語では、糟了、完了と言う。

・しまった・・・もうだめだ!

・こんな時に使えるフレーズ。

 

《コメント》

肝心な解説な部分が少し少ない気がしたが、今回この動画を紹介した

理由として、彼女の発音がとても標準だったというのが理由。

 

動画でもあったように、この糟了、完了はよく使う。

 

例えば〇〇時までにある用事を済ませなきゃいけないのに

うっかり忘れていて、思い出した時とかに使える。

 

糟了と完了の違いですが、ニュアンス的に言えば

糟了は、うっかりしたという事実のみに着目し、

時間的な観点から言えばまだ何とか取り返せるかもしれない・・・

という時に使えるでしょう。

 

それに対して完了というのは漢字からも想像がつくように

「気づいたけれどももう間に合わない・・・」

すべてが終わってしまった・・・

というような場面で使う事が出来るかもしれません。

 

ですので完了=これは終わったな・・・=さいやくな結果が待ち受けている

と言えるでしょう。

ちょっとややこしいかもしれませんが、この微妙なニュアンスを覚えておきましょう。

 

最後に補足する点として、動画で解説していた女性は様々な言語を話せるようだが、

日本語の発音を聞いてみると少し カタカタ調になっているのにお気づきだろうか?

これが中国人の話す独特の日本語である。

 

ここまで日本人の親を持ちながらもこのような発音になるという事は、

かなりの中国語マスターであるに違いない。

発音に関しては一切問題なかったので、ぜひ動画開始と共に始まる

彼女の自己紹介場面もしっかりと聞いておくようにしよう。